救赎体育:精彩资讯快乐分享

手机站 | 加入收藏

最新标签

切尔西为什么叫车路士 车路士和切尔西

日期:2024-04-06 17:13:00作者:人气:0

导读:大家好!关于切尔西为什么叫车路士的了解程度可能有所不足,但是不要担心,我将在今天为大家分享一些切尔西为什么叫车路士的重要知识点,相信可以解答你们的疑问。三个足坛豪门的粤

大家好!关于切尔西为什么叫车路士的了解程度可能有所不足,但是不要担心,我将在今天为大家分享一些切尔西为什么叫车路士的重要知识点,相信可以解答你们的疑问。

  1. 三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭
  2. 足球队以及球员名字的粤语翻译
  3. 切西尔是什么?为什么说他们是蓝狮?
  4. 三个足坛豪门的粤语名翻译,是否和普通话一样呢?

三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

喜欢足球的朋友都知道,很多球星和俱乐部的名字在国语评球和粤语评球中是不一样的。虽然在大部分地区我们看的都是国语评球,但在港澳以及海外华人地区如马来西亚、新加坡以及各国华人社区里,粤语评球也是非常普遍的。

两种语言的差异,造成了一些很有趣的现象,比如对俱乐部名字的翻译。远的不说,我们就说下五大联赛里球队名字的翻译,有的翻译完全一样,而有的翻译却是天差地别。

两种语言对球队名的翻译,可以分成三类:完全一样的,略有不同的,以及天壤之别的。

首先来看完全一样的,其实很多豪门的译名在两种语言里都是完全一样的。比如曼联,利物浦,国际米兰,皇马,拜仁慕尼黑,等等。这些球队的名字,无论国语还是粤语,都是这么翻译,写出来都一样。

第二类是粤语译名和国语略有不同的,这一类译名可能你第一眼看上去时不太明白,但总归是很像的,基本都能猜出来。比方说,巴黎圣日门,显然这就是巴黎圣日尔曼。再比如,巴塞隆拿,很容易猜出就是巴塞罗那。据我粗略估计,这一类的数量其实不算多。

第三类,也是最有趣一类,就是粤语翻译和国语翻译完全不同的。你要是不懂粤语、从没见过粤语评球的话,你压根看不懂这些译名。我们就来举几个豪门例子。

一、车路士

可能这是所有球队的粤语译名里最著名的一个,就算你不懂粤语,你也大概率在各大 体育 论坛或者贴吧里见过这个名字。这个车路士其实就是切尔西。

为什么切尔西在粤语里变成了车路士?这是哪跟哪啊?

其实,这个名字的两个译名,都是完全根据各自语言的发音翻译而来的。chelsea,这个英文词读起来,che就是切,l就是尔,sea就是西,很像“切尔西”,所以普通话当然就按照“切尔西”来翻译。而对粤语使用者来说,che音,粤语中就是“车”的发音。中间的l,并不是一个儿化音的转音,读快了很像一个lou音,也就是“路”字。sea,在粤语中就是“士”字的发音,所以合起来就是车路士。

这个翻译对于两种语言来说都没有任何问题,都是完全根据各自语言的发音来译成汉字的。

前几年有一次欧冠淘汰赛,身为夺冠大热门的切尔西和拜仁同时被淘汰,各大论坛上都在说一个词叫“车毁仁亡”,就是用了这个梗。

二、祖云达斯

很多人看到这个名字估计也是一脸懵逼。祖云达斯就是尤文图斯。

juventus,从发音上来讲,完美对应“尤文图斯”四个字,当年如果译成“朱文图斯”可能也是可以的。而这个词的发音在粤语里也是完全符合“祖云达斯”四个字。ju,发音是浊音dzu,很像粤语的浊音字“祖”——dzo。ven,很像粤语的云——wan。tus,连起来很像达斯,所以粤语翻译成祖云达斯。

三、阿仙奴

除去车路士之外,这可能是另外一个最著名的球队粤语译名。阿仙奴,就是阿森纳。

阿仙奴这个译名名气比较大,可能和名字里有个“仙”有关,不过最重要的原因还是因为这支球队本身有着超高人气和众多粉丝。

arsenal,普通话译为阿森纳,很符合普通话的发音。粤语里,a,同样译为阿。sen,非常接近粤语的仙——sin,读快了没什么区别。nal,其实不完全是na音,还多了一个结尾的卷舌l,所以nal就很接近粤语的奴——nou,合起来就是阿仙奴。

足球队以及球员名字的粤语翻译

贝克汉姆 beckham 碧咸

哈维 xavi 沙维

德科 deco 迪高

c罗 c ronaldo c 朗拿度

卡纳瓦罗 cannavaro 简拿华路

内斯塔 nesta 尼斯达

德尔皮耶罗 del piero 迪比亚路

托蒂 totti 托迪

范德法特 van der vaat 云达华特

罗本 robben 洛宾

托雷斯 torres 托里斯

卡西利亚斯 casillas 卡斯拿斯

罗纳尔迪尼奥 ronaldinho 朗拿甸奴

安布罗西尼 ambrosini 岩布仙尼

维埃拉 viera 韦拉

皮尔洛 pirlo 派路

范尼斯特鲁伊 van nisterooy 云尼斯度莱

加图索 gattuso 加度素

法布雷加斯 fabregas 法比加斯

巴拉克 ballack 波利克

特雷泽盖 trezeguet 查斯古特

克洛泽 klose 高路士

舍甫琴科 shevchenko 舒夫真高

布冯 buffon 保方

比利亚 villa 大卫维拉

杰拉德 gerrad 谢拉特

马斯切拉诺 mascherano 马斯切纳奴

皮尔洛 pirlo 派路 (ac米兰)

因扎吉 inzaghi 恩沙基 (ac米兰)

内斯塔 nesta 尼斯达 (ac米兰)

马尔蒂尼 maldini 马甸尼 (ac米兰)

罗比尼奥 robinho 罗宾奴 (曼城)

吉拉迪诺 gilardino 基纳甸奴 (佛罗伦萨)

古蒂 guti 古迪 (皇马)

范尼 van nistelrooy 云尼斯达莱 (皇马)

劳尔 raul 鲁尔 (皇马)

乔-科尔 joe cole 祖高尔 (切尔西)

特里 terry 泰利 (切尔西)

兰帕德 lampard 林帕特 (切尔西)

德科 deco 迪高 (切尔西)

c罗 c ronaldo c 朗拿度 (曼联)

范尼斯特鲁伊 van nisterooy 云尼斯度莱 (皇马)

加图索 gattuso 加度素 (ac米兰)

法布雷加斯 fabregas 法比加斯 (阿森纳)

巴拉克 ballack 波力克 (切尔西)

特雷泽盖 trezeguet 查斯古特

克洛泽 klose 高路士 (朴茨茅斯)

舍甫琴科 shevchenko 舒夫真高 (ac米兰)

布冯 buffon 保科 (尤文图斯)

比利亚 villa 大卫维拉 (巴伦西亚)

杰拉德 gerrad 谢拉特 (利物浦)

马斯切拉诺 mascherano 马斯切纳奴

卡纳瓦罗 cannavaro 简拿华路 (皇马)

德尔皮耶罗 del piero 迪比亚路

托蒂 totti 托迪 (罗马)

范德法特 van der vaat 云达华特

罗本 robben 洛宾 (皇马)

托雷斯 torres 托利斯 (利物浦)

卡西利亚斯 casillas 卡斯拿斯 (皇马)

罗纳尔迪尼奥 ronaldinho 朗拿甸奴 (ac米兰)

安布罗西尼 ambrosini 岩布仙尼 (ac米兰)

维埃拉 viera 韦拉

伊布拉希莫维奇 ibrahimovic 伊巴伊莫域 (国米)

贝克汉姆 beckham 碧咸 (银河)

哈维 xavi 沙维

切西尔是什么?为什么说他们是蓝狮?

主场队服是蓝色的被称为蓝军(利物浦是红军)

队徽是一头蓝色的狮子

三个足坛豪门的粤语名翻译,是否和普通话一样呢?

不是。因为粤语有很多字的发音跟普通话是不一样的。粤语算是一种方言。

感谢你的关注!如果你还想了解更多关于切尔西为什么叫车路士和切尔西为什么叫车路士的信息,请保持关注本站,并享受更多精彩内容。

猜你喜欢

关于我们 | 免责声明 | 网站地图

Copyright 2009-2025 【救赎体育】 版权所有 滇ICP备2022001660号-338 |

声明: 文章来自网络,版权归原作者所有,如有侵权,请联系邮箱: